安息香

注册

 

发新话题 回复该主题

万物皆符契,天人有感应 [复制链接]

1#

感应

◎作者:〔法国〕波德莱尔(CharlesPierreBaudelaire)

◎翻译:钱春绮

◎品荐:周伟驰

自然是一座神殿,那里有活的柱子

不时发出一些含糊不清的语音;

行人经过该处,穿过象征的森林,

森林露出亲切的眼光对人注视。

仿佛远远传来一些悠长的回音,

互相混成幽昧而深邃的统一体,

象黑夜又象光明一样茫无边际,

芳香、色彩、音响全在互相感应。

有些芳香新鲜得象儿童肌肤一样,

柔和得象双簧管,绿油油象牧场,

——另外一些,腐朽、丰富、得意扬扬,

具有一种无限物的扩展力量,

仿佛琥珀、麝香、安息香和乳香,

在歌唱着精神和感官的热狂。

Correspondances

LaNatureestuntempleoùdevivantspiliersLaissentparfoissortirdeconfusesparoles;LhommeypasseàtraversdesforêtsdesymbolesQuilobserventavecdesregardsfamiliers.

CommedelongséchosquideloinseconfondentDansuneténébreuseetprofondeunité,Vaste

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题