感应
◎作者:〔法国〕波德莱尔(CharlesPierreBaudelaire)
◎翻译:钱春绮
◎品荐:周伟驰
自然是一座神殿,那里有活的柱子
不时发出一些含糊不清的语音;
行人经过该处,穿过象征的森林,
森林露出亲切的眼光对人注视。
仿佛远远传来一些悠长的回音,
互相混成幽昧而深邃的统一体,
象黑夜又象光明一样茫无边际,
芳香、色彩、音响全在互相感应。
有些芳香新鲜得象儿童肌肤一样,
柔和得象双簧管,绿油油象牧场,
——另外一些,腐朽、丰富、得意扬扬,
具有一种无限物的扩展力量,
仿佛琥珀、麝香、安息香和乳香,
在歌唱着精神和感官的热狂。
Correspondances
LaNatureestuntempleoùdevivantspiliersLaissentparfoissortirdeconfusesparoles;LhommeypasseàtraversdesforêtsdesymbolesQuilobserventavecdesregardsfamiliers.
CommedelongséchosquideloinseconfondentDansuneténébreuseetprofondeunité,Vaste